selected work

SPF Môndathlu llwyddiant cronfa ffyniant gyffredin

video · 2025 · Anglesey

scroll for the story

the brief

Dathlu Llwyddiant—celebrating success—was the phrase the Ynys Môn SPF programme chose for their impact film. The commission from Ateb Cymru was to document what the Anglesey Shared Prosperity Fund had delivered: businesses supported, communities strengthened, lives changed across an island-wide programme.

Unlike a typical bilingual commission, this one always intended two complete films—a Welsh-language version and an English-language version—not a single cut with subtitle alternatives. That distinction shapes the entire production approach from brief through to final delivery.

SPF Môn — funded community organisation, Anglesey.

the approach

The structural decision was to anchor both versions in a single recognisable voice rather than a series of captions and talking heads. Gary’s voice-over opens the film and carries its register throughout—a local voice, not a broadcast voice, which matters on Anglesey where an audience will know the difference instantly.

Voice-led documentary editing is structurally different from interview-led editing. You build around what the voice is doing, not around what the interview subject is saying. The visuals follow the emotional register of the narration rather than illustrating it literally.

SPF Anglesey — local business interview, Welsh-language.

the making

Two complete edits were built: one in Welsh, one in English. This is significantly more work than a bilingual subtitle version—every cut point, every moment of sync, every piece of music has to serve both versions without compromising either. The film runs at 5 minutes 54 seconds in both versions.

The project also built on an established local production relationship: Robin at RAM Wales had previously co-produced an earlier Holyhead Maritime Museum film with Mona Digital, and that prior collaboration informed the approach to the Anglesey-wide community storytelling here. Two themed shorts were also delivered alongside the flagship: Cefnogi Busnes Lleol (Supporting Local Business) and Cymuned a Lle (Community and Place).

Cronfa Ffyniant Gyffredin Môn — project documentation.

the outcome

Both the Welsh and English versions are live on YouTube. The English version is at youtu.be/hvzJSZiuulc; the Welsh version at youtu.be/4kNOQgLNWrk. Llinos at Ateb Cymru began requesting social media clips (“Clipiau SPF ar gyfer cyfryngau cymdeithasol”) shortly after delivery, confirming active social distribution. The films were later requested by Tropic Studio for inclusion in a regional series—external reuse beyond the original brief.

SPF Môn Cymuned a Lle — community + place themed segment.

the meaning

An island-wide impact film has a different weight to a project-level report. When Gary’s voice opens the Welsh version, speaking about the community changes that SPF money made possible on Anglesey, the film is doing something a PDF cannot: it makes the funding feel like it landed somewhere real, for people who actually live there.

That’s the standard. A celebration film that feels like a press release wastes the budget and the goodwill. One that feels like the island made it about itself is something people share.

SPF Môn Ffyniant — closing image from celebration film.

watch the reel

A short-form vertical cut of this project — designed for Instagram, TikTok and YouTube Shorts.

“Mae na deimlad rili neis i’r ffilm.”
(There’s a really nice feel to the film.)

— Llinos Iorwerth, Ateb Cymru, on first viewing of the draft

credits

Direction & Edit
Dafydd Weightman, Mona Digital
Voice-over
Gary (Ynys Môn)
Client lead
Llinos Iorwerth, Ateb Cymru
Production coordination
Erin Thomas, Ateb Cymru
Co-producer (prior Holyhead work)
Robin Llewelyn, RAM Wales
Local partner
Sara, Menter Môn (distribution)
Commissioned by
Ateb Cymru on behalf of SPF Ynys Môn (Anglesey)

questions about this film

Who produced the SPF Môn film?

The SPF Môn film was produced by Mona Digital—directed and edited by Dafydd Weightman—and commissioned by Ateb Cymru for the Ynys Môn Shared Prosperity Fund programme in 2025. It was delivered as two separate, complete films: one in Welsh and one in English, each running 5 minutes 54 seconds.

What does “Dathlu Llwyddiant” mean?

Dathlu Llwyddiant is Welsh for “celebrating success.” It was the phrase chosen by the Ynys Môn SPF programme for their impact film, reflecting the celebratory brief: to document what the Anglesey Shared Prosperity Fund had delivered for island communities.

Is there a Welsh-language version?

Yes. The SPF Môn film was produced as two complete, separate versions—Welsh and English—not a single film with subtitle options. Both are live on YouTube. The Welsh version uses a Welsh-language voice-over and was produced entirely in the Welsh language from script through to delivery.

Does Mona Digital work with Anglesey and public-sector clients?

Yes. Mona Digital is based on Anglesey and has produced public-sector, SPF and community films across Ynys Môn and Conwy. All public-sector work is available bilingually, and Welsh-language-first delivery is standard for Môn and Gwynedd commissions.